Kőrös újratöltve

Egy napi séta,
és újból itt e helyen
találok rád a töltés mellet.
Fűzfákat érintő hullámok
csobogása, ők ismét szeretkeznek.
Árnyékban part menti barnás iszap,
lombhullatók szitálják a nap sugarat.
Harangszó, s a város hallgatag.
Hat órát legyint a nyári égbolt,
és fáradt tested a folyó habos
áramlása kápráztat.

Szebb szavakkal kéne ily
helyen írni.
Szebb szavakkal kéne téged
ismét elfeledni.

E hely a te részed marad.
Ha nem is a madarak
Ha nem is a pirkadat
Ha nem is az enyém,
Más szavának nyugtató
dallamára ringasson el
egy júniusi holnap.

És újra a Körös, ő még itt marad.
Akácok, orgonák hervadoznak,
de illatuk a szélben tovább halad.
Szorgos vörös hangyák menetelnek.
Talán ők is egy jobb helyet keresnek.
Hadd menjenek, hadd éljenek,
ki is merészelhet rövid életük
szimplicitásába beleszólni.
Jobb kezem egy farönkön
megpihen, és az eltévedt
hangya is tovább mehet.

Ő nem ide tartozik,
kilóg a hangyasorból.
Nehezebb, zigzagos,
miniatűr ösvényen
kell tovább haladjon,
tudja a sorsát, neki
már megvan a saját
kirendelt útja.

Nem bántalmaz a gyalogút,
ha te sem bánod meg saját
járásod egyenes ösvényét.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Brecht fordítás

A hegy nő, a nő marad

Grandioz grafi(ti)kus